segunda-feira, 5 de dezembro de 2011

33. Agressor e Defensor.

É do conhecimento cotidiano - nos círculos do Jūdō 柔道 e Aikidō 合気道 - que os termos para "agressor" e "defensor" - em se tratando de prática das técnicas - são Uke 受け e Tori 取り, respectivamente.

受け Uke - "Agressor" - literalmente significa "receptor", aquele que "recebe" a técnica.
取り Tori - "Defensor" - aquele que executa a técnica.

Por outro lado, como já parece ser característica do próprio Karate, estas denominações (que são de uso padrão nas artes acima mencionadas) também são diferentes... e chegam mesmo a variar de escola para escola.

Vou indicar alguns exemplos de nomenclaturas utilizadas por autores conhecidos de livros sobre Karate.

1. Kanazawa Hirokazu, no seu livro Karatedō - Kumite Kyōhan:
攻撃 Kōgeki - "Agressor".
防禦 Bōgyo - "Defensor". 

2. Yamaguchi Goshi, no seu livro Karatedō - Gōjū-ryū no Kumite Gihō:
攻め Seme - "Agressor" .
受け Uke - "Defensor"... o contrário do Jūdō 柔道 e Aikidō 合気道. 

3. Mabuni Kenwa, no seu livro Kōbō Kenpō - Karatedō Nyūmon:
乙 Otsu - "Agressor".
甲 Kō - "Defensor".
(No mesmo livro, Mabuni Kenwa refere-se ao "Agressor" como Teki 敵 "Inimigo".)

4. Motobu Chôki e Funakoshi Gichin:
攻め手 Semete - "Agressor".
受け手 Ukete - "Defensor".

Etc..
---

Para mim, faz mais sentido as denominações feitas por Yamaguchi porque em Karate "Uke" também significa "Defesa". Além disso "Seme" vem do verbo Semeru "atacar".

Mas, quando não há uma "linha" a ser seguida, os instrutores de Karate ocidentais costumam usar genericamente os termos Semete 攻めて e Ukete 受けて para designar tais posições.


Nenhum comentário:

Postar um comentário