sexta-feira, 28 de dezembro de 2012

97. Mais uma investida do Oss.

E quando o assunto da transcrição da palavra japonesa OSU parecia estar completamente fundamentado, eis que surgem mais argumentações para o uso do errado OSS. (^_^)
Mesmo sabendo que em japonês não há consoantes soltas, "etc. etc. etc.".

Agora, com novo ânimo, apegam-se convenientemente a camisetas e pins da JKF e ficam escandalizados por eu afirmar - e continuo a afirmar - que a JKF não é NENHUMA AUTORIDADE LINGUÍSTICA! (Comprovado pelas imagens difundidas como "verdade absoluta" a seguir)


Mas se querem ir por esta via, ou seja, das "camisetas e pins" (^_^), então, também poderiam encontrar as seguintes imagens com a transcrição CORRETA: OSU - em camisetas, revistas, pins, capas para I-pad, campanhas pelo terremoto no Japão, etc. (imagens que não foram difundidas pelos defensores do OSS por irem contra as suas crenças,,por serem imparciais ou por serem inconvenientes àquilo que se propõem):



Ou seja, usar camisetas e pins para justificar uma má transcrição prece-me ser uma teoria muito pouco sustentável!
Mas este pessoal quer lá saber de "sustentabilidade"? (^_^)
Querem porque querem o OSS!!   \ (^o^) / 
Por isso, voltam à carga de tempos em tempos com o mesmo assunto, mas com "novas" ideias! Mas o que o pessoal destas "ideias fixas" sobre o OSS ainda não fez até o dia de hoje foi FUNDAMENTAR o uso OSS como sendo correto! Por que será?
Possivelmente, nem se importam em fundamentar seja o que for! O importante é que marquem a sua posição! "Marcar a posição"... Louvável, pouco racional se não fundamentada, mas louvável.

Eu até poderia sugerir uma "fundamentação" sobre esse "apego desmedido" a este assunto (embora pouco provável a nível linguístico),, mas que deixaria o pessoal do OSS mais feliz: basta dizer que "é um termo mundialmente conhecido e, portanto, justificável por si só!"
Basicamente: continuar com a conveniência e a acomodação! Tão criticadas, mas tão defendidas! 
Há gostos para tudo e muitas pessoas ficariam contentes com esta explicação! 

No meu caso em particular, não aceito uma explicação que não pode ser fundamentada, assim, eu prefiro usar um sistema «oficial» de transcrição fonética das palavras japonesas e, desta forma, apresentar uma informação o mais próxima da realidade possível... Se não é este o seu caso, nada o obriga a ler o que eu escrevo ou se importar com o que eu digo... (^_^) Porque, há muito, eu deixei de ler aquilo com o que eu não concordo!

Nota: Esta entrada no meu Blog apenas serve para dar resposta ao Sensei Inocentes sobre a nova "tendência" do OSS. (^_~) b Deixe-os falar!

terça-feira, 4 de dezembro de 2012

96. SHITŌ-RYŪ, o emblema.


Aos bons instrutores, a todos que pesquisam, estudam ou tem curiosidade sobre Karate, em particular o estilo Shitō-Ryū 糸東流, eis mais um ponto a considerar quando transmitimos informação fundamentada.

Ontem eu estava a ler uma entrada no Facebook onde havia uma explicação sobre o significado do emblema da Shitō-Ryū... estava algo (mais ou menos) assim: "O círculo representa a paz e as linhas compõem os ideogramas para a palavra «pessoas»."

Olhei com mais calma para o emblema e, com boa vontade, com muuuuuuito boa vontade, fui capaz de identificar pelo menos 1 ideograma para a palavra "pessoa(s)"!

Mas, na minha mente, começou a ecoar a seguinte questão: mas será esta a explicação original?

Confuso?! (^_^) Vamos por partes para entenderem a minha dúvida.

Quanto ao círculo, acredito não terem qualquer dúvida onde está.

WA "Paz".

[Curiosidade (^_^) : A palavra WA, em japonês, também pode significar "círculo, roda, aro", daí, penso eu, a associação do círculo com a ideia de paz, porque ambas as palavras - «paz» e «círculo» - são homófonas (têm o mesmo som), mas usam diferentes ideogramas. No sentido de círculo, roda... o ideograma da palavra WA é  ]
Mas encontrar algo que pareça com "pessoa(s)", "ser(es) humano(s)"... isso já fica mais complicado se não conhecermos o ideograma que indica esta palavra em japonês!

Assim, aqui está o ideograma para a palavra «pessoa(s)»: 

JIN, NIN, hito, -ri, -to.

Como eu disse antes, com boa vontade, pode-se ver esse ideograma no lado direito, mas não no esquerdo. Por quê? Porque, de acordo com a ordem correta de escrita dos ideogramas, existe um outro ideograma que se parece muito com o ideograma "pessoas", apenas a ordem dos traços é que diferencia ambos. Este é o caso do ideograma a seguir:

NYŪ, NI(tsu), hairu, iru, ireru = "Entrar", "inserir(-se)", etc.



Como a dúvida é a mãe da pesquisa, fui à procura de respostas à minha questão:

Encontrei o seguinte site:

沖縄の家紋 - OKINAWA NO KAMON
"OS ESCUDOS DAS FAMÍLIAS DE OKINAWA." 


De acordo com este site, este escudo - usado atualmente pelo estilo Shitō-Ryū de Karate-dō - foi criado por Oni-Ufu-gusuku-Ken'yū 鬼大城賢雄 e representa subdivisões de famílias, tais como Mabuni, Shabana, Akena, Uchimine, Kanegusuku, Kôchi, Nakamura, entre outras.

Eu poderia ainda citar outras fontes, mas as duas questões que o assunto agora levanta são:

1. Se o mesmo emblema pode ser usado por várias famílias, é natural que o significado possa variar e, portanto, deve-se saber realmente qual era o significado original (se havia algum) na origem da utilização na família Mabuni.

2. Qual era o significado original que Goeku Ken'yū 越来賢雄 - o autor do escudo - tinha em mente na época da sua criação e verificar se houve "alterações" com o passar do tempo.

Como eu não tenho conhecimento efetivo sobre o estilo Shitō-Ryū, fica o desenvolvimento deste assunto àqueles que têm curiosidade (e gostam de pesquisa e estudo) procurar as respostas o mais verdadeiras possível e apresentá-las de forma fundamentada e consistente.
(^_^)