'Kara' in Japanese means empty, nothing inside, but in the Buddhist way of thinking things that couldn't see are most important and with full of contents like the air we breathe, which looks doesn't exist but without this the life couldn't exist. 'Te' means hand (Kanji character also shows with hand with fingers) but at the same time also means to protect things you carefully hold in your palm.
N. Nukina - July 2008
Permitam-me expressar as minhas dúvidas a respeito desta afirmação.
Falemos um pouco sobre a história do Karate a fim de entendermos o contexto em que o assunto está inserido.
Quando o Karate era praticado em Okinawa tinha a denominação Tōde, o que em ideogramas era escrito da seguinte maneira 唐手.
Como sabemos, (desculpem estar sendo repetitivo, mas determinados assuntos estão interligados - idioma japonês e Karate é um destes casos) os ideogramas japoneses têm três formas de leitura: On'yomi, Kun'yomi e Nanori. Portanto, a palavra Tōde, não foge à regra.
Por quê?
1º - Porque a expressão está escrita em "ideogramas".
2º - Porque na época do início do Karate, Okinawa já era território japonês.
3º - Considerando os dois primeiros pontos, o Tōde estava sob a jurisdição japonesa.
Portanto, vamos ver os ideogramas de Tōde:
唐
On'yomi: TŌ
Kun'yomi: KARA
Nanori: KARO, TAN
Tradução: Dinastia Chinesa Táng, China.
手
On'yomi: SHU, ZU.
Kun'yomi: TE
Tradução: Mão(s).
Assim sendo, a tradução de Tōde era, de fato, "Mãos Chinesas" e uma das suas formas de leitura era "KARATE 唐手"... é bom lembrar que em Okinawa, "Mão(s)" Ti 手 também tinha o sentido de "Técnica(s)".
Quando o Karate foi levado de Okinawa para o Japão por Funakoshi Gichin, naturalmente, para a arte ser aceite no Japão, aceite pela sociedade japonesa, a designação "Mãos Chinesas" estava TOTALMENTE fora de questão!
Foi necessário, então, alterar o ideograma Tō 唐 para outro que retirasse o sentido "Chinês".
Dizer "necessário" é um tanto "suave", pois a realidade é que foi "obrigatória" tal mudança.
Dizer "necessário" é um tanto "suave", pois a realidade é que foi "obrigatória" tal mudança.
Foi só por isso, então, que apareceu o ideograma KARA 空 "Vazio", mas que também significa "céu", "a abóbada celeste", "o firmamento" (^_^) na palavra KARATE.
Começam, então, as "especulações" e "tretas" sobre o significado deste ideograma.
E se eu, Joséverson, quisesse atirar este assunto ao "plano religioso"?
Quem poderia garantir que a tradução de KARA não é mesmo "Céu, celestial"?! E que alguém se enganou no meio de traduções e interpretações do sentido original quando transcreveu como "vazio". Nada impede que eu também não tenha razão! Seria, então, "Mãos Celestiais" como tendo um sentido de algo muito, muito, muito, muito mais DIVINO ainda!!! Quase chegando a "Mão(s) divinas" (^_^) ...
Da mesma forma que este meu "disparate" é mais do que evidente, menos evidentes são as teorias e afirmações que começaram a ser espalhadas, misticismos foram adicionados ao ideograma conferindo-lhe um "caráter religioso"... O tão idolatrado e mundialmente conhecido "ZEN budismo"! Mas, usemos mais uma vez o cérebro para "pensar"...
Vamos à RAÍZ da questão: o ideograma KARA só foi alterado por imposição japonesa!
Começam, então, as "especulações" e "tretas" sobre o significado deste ideograma.
E se eu, Joséverson, quisesse atirar este assunto ao "plano religioso"?
Quem poderia garantir que a tradução de KARA não é mesmo "Céu, celestial"?! E que alguém se enganou no meio de traduções e interpretações do sentido original quando transcreveu como "vazio". Nada impede que eu também não tenha razão! Seria, então, "Mãos Celestiais" como tendo um sentido de algo muito, muito, muito, muito mais DIVINO ainda!!! Quase chegando a "Mão(s) divinas" (^_^) ...
Da mesma forma que este meu "disparate" é mais do que evidente, menos evidentes são as teorias e afirmações que começaram a ser espalhadas, misticismos foram adicionados ao ideograma conferindo-lhe um "caráter religioso"... O tão idolatrado e mundialmente conhecido "ZEN budismo"! Mas, usemos mais uma vez o cérebro para "pensar"...
Vamos à RAÍZ da questão: o ideograma KARA só foi alterado por imposição japonesa!
Originalmente, não havia na arte de Ryūkyū NENHUM significado obscuro, subentendido ou latente, nenhum significado "budista" ou transcendental fazia parte da questão e da arte originais! Tōde era Tōde e NADA MAIS! "Vazio", "Budismo"?!
Assim... A alteração foi feita apenas para ajustar o nome da arte de Okinawa às exigências da Dai Nippon Butokukai. Foi só por isso, e não para ajustar sentidos transcendentais que foi feita a alteração do ideograma.
Para mim, KARATE significa apenas "mãos vazias", porque ao contrário de muitas artes do Budō japonês que usam armas, o Karate - essencialmente - usa as mãos vazias para o combate. Por isso, tenho minhas sinceras dúvidas - com base na história e cultura japoneses - que o KARA de KARATE expresse algum signifricado "oculto" ou místico que o eleve às raias do budismo, pois os fatos falam por si.
Resumindo:
唐手 Karate / Tōde (Okinawa) - "Técnicas Chinesas"... treino marcial apenas.
空手 Karate (Japão) - "Mãos vazias"... agora com sentido religioso?!
-----
'Kara' in Japanese means empty, nothing inside, but in the Buddhist way of thinking things that couldn't see are most important and with full of contents like the air we breathe, which looks doesn't exist but without this the life couldn't exist. 'Te' means hand (Kanji character also shows with hand with fingers) but at the same time also means to protect things you carefully hold in your palm.
When Karate was practiced in Okinawa it was called Tōde, and it had the following ideograms 唐手.As we know, (I am sorry for being repetitive, but some subjects are connected - japanese language and karate is one of these cases) the japanese ideograms have three readings: On'yomi, Kun'yomi and Nanori. Thus, the word Tōde does not excapes this rule.
Why?
1st - because it is written by "ideograms".
2nd - because in karate early days, Okinawa was already japanese territory.
3rd - considering the 1st and 2nd points, Tode was under japanese jurisdiction.
Well... let's see Tode's ideograms:
唐
On'yomi: TŌ
Kun'yomi: KARA
Nanori: KARO, TAN
Meaning: Táng Dinasty - China.
手
On'yomi: SHU, ZU.
Kun'yomi: TE
Meaning: Hand(s).
So, Tōde was, in fact, translated as "Chinese hand(s)" and one of its readings was "KARATE 唐手". Remember: in Okinawa, "Hand(s)" Ti 手 was also "Technique(s)".
When Karate was brought from Okinawa to Japan by Funakoshi Gichin, naturally, in order to be accepted by japanese society, the meaning "Chinese hand(s)" was TOTALLY out of question!
It was needed to chenge the ideogram Tō 唐 by other to remove the meaning "Chinese".
To say "needed to change" is pretty "soft", because the change was "compulsory ".
For this reason, the ideogram KARA 空 "empty, void" came out! But KARA also means "Sky" (^_^).
Then, "speculations" and "nonsenses" about this ideogram began to be widely spread.
What if - me, Joseverson - want to place this matter into "religious realms"? Who is able to assure that the meaning of KARA is not SKY?! May be, somewhere, somehow, someone, among translations and interpretations about the real and original meaning of "KARA" made a huge mistake and translated it as "Empty, void" when in fact it was "Sky".
Nothing can be found to contradict what I am saying. In this case, KARATE would be translated as "Sky Hands", giving it a meaning much, much, much more deeper meaning - like "Heaven (skies) hand(s)" or the ultimate "Divine Hand(s)". (^_^)...
The same way this stupidity of mine is more than evident, less evident are the theories and statements that came out and, again, widely spread. Mysticisms were added to the new ideogram giving it a "religious character"... like that very worshiped and well known "Zen buddism"! But let's use our brain once again to "think"...
Let's see the root of the question: this new KARA ideogram is nothing but a japanese imposition!
Originally, Ryūkyūan arts had NO dark, implied, latent meaning or based on transcendental aspects only! Tōde was Tōde and nothing else. "Emptyness", "Buddism"?!
Thus, the change was done to adapt the name of the Okinawan art to Dai Nippon Butokukai demands. This was the main reason and it was not done to give to the art any religious aspect.
As for me, KARATE means nothing more or less than "Empty hand(s)", because - different from some japanese Budō Arts that use weapons - Karate uses essentially hand(s) to fight.
For this reason I have my sincere doubts - based on japanese history and culture - that KARA of the word KARATE express any hidden or mystic meaning that makes it near to religious aspect of buddism, because facts speak by themselves.
Making it short:
唐手 Karate / Tōde (Okinawa) - "Chinese Techniques"... martial purpose only.
空手 Karate (Japan) - "Empty hand(s)"... now a religious meaning?!
Assim... A alteração foi feita apenas para ajustar o nome da arte de Okinawa às exigências da Dai Nippon Butokukai. Foi só por isso, e não para ajustar sentidos transcendentais que foi feita a alteração do ideograma.
Para mim, KARATE significa apenas "mãos vazias", porque ao contrário de muitas artes do Budō japonês que usam armas, o Karate - essencialmente - usa as mãos vazias para o combate. Por isso, tenho minhas sinceras dúvidas - com base na história e cultura japoneses - que o KARA de KARATE expresse algum signifricado "oculto" ou místico que o eleve às raias do budismo, pois os fatos falam por si.
Resumindo:
唐手 Karate / Tōde (Okinawa) - "Técnicas Chinesas"... treino marcial apenas.
空手 Karate (Japão) - "Mãos vazias"... agora com sentido religioso?!
-----
'Kara' in Japanese means empty, nothing inside, but in the Buddhist way of thinking things that couldn't see are most important and with full of contents like the air we breathe, which looks doesn't exist but without this the life couldn't exist. 'Te' means hand (Kanji character also shows with hand with fingers) but at the same time also means to protect things you carefully hold in your palm.
N. Nukina - July 2008
Allow me to express my doubts about this statement.
Let's talk about Karate history in order to understand the context where this matter is inserted.When Karate was practiced in Okinawa it was called Tōde, and it had the following ideograms 唐手.As we know, (I am sorry for being repetitive, but some subjects are connected - japanese language and karate is one of these cases) the japanese ideograms have three readings: On'yomi, Kun'yomi and Nanori. Thus, the word Tōde does not excapes this rule.
Why?
1st - because it is written by "ideograms".
2nd - because in karate early days, Okinawa was already japanese territory.
3rd - considering the 1st and 2nd points, Tode was under japanese jurisdiction.
Well... let's see Tode's ideograms:
唐
On'yomi: TŌ
Kun'yomi: KARA
Nanori: KARO, TAN
Meaning: Táng Dinasty - China.
手
On'yomi: SHU, ZU.
Kun'yomi: TE
Meaning: Hand(s).
So, Tōde was, in fact, translated as "Chinese hand(s)" and one of its readings was "KARATE 唐手". Remember: in Okinawa, "Hand(s)" Ti 手 was also "Technique(s)".
When Karate was brought from Okinawa to Japan by Funakoshi Gichin, naturally, in order to be accepted by japanese society, the meaning "Chinese hand(s)" was TOTALLY out of question!
It was needed to chenge the ideogram Tō 唐 by other to remove the meaning "Chinese".
To say "needed to change" is pretty "soft", because the change was "compulsory ".
For this reason, the ideogram KARA 空 "empty, void" came out! But KARA also means "Sky" (^_^).
Then, "speculations" and "nonsenses" about this ideogram began to be widely spread.
What if - me, Joseverson - want to place this matter into "religious realms"? Who is able to assure that the meaning of KARA is not SKY?! May be, somewhere, somehow, someone, among translations and interpretations about the real and original meaning of "KARA" made a huge mistake and translated it as "Empty, void" when in fact it was "Sky".
Nothing can be found to contradict what I am saying. In this case, KARATE would be translated as "Sky Hands", giving it a meaning much, much, much more deeper meaning - like "Heaven (skies) hand(s)" or the ultimate "Divine Hand(s)". (^_^)...
The same way this stupidity of mine is more than evident, less evident are the theories and statements that came out and, again, widely spread. Mysticisms were added to the new ideogram giving it a "religious character"... like that very worshiped and well known "Zen buddism"! But let's use our brain once again to "think"...
Let's see the root of the question: this new KARA ideogram is nothing but a japanese imposition!
Originally, Ryūkyūan arts had NO dark, implied, latent meaning or based on transcendental aspects only! Tōde was Tōde and nothing else. "Emptyness", "Buddism"?!
Thus, the change was done to adapt the name of the Okinawan art to Dai Nippon Butokukai demands. This was the main reason and it was not done to give to the art any religious aspect.
As for me, KARATE means nothing more or less than "Empty hand(s)", because - different from some japanese Budō Arts that use weapons - Karate uses essentially hand(s) to fight.
For this reason I have my sincere doubts - based on japanese history and culture - that KARA of the word KARATE express any hidden or mystic meaning that makes it near to religious aspect of buddism, because facts speak by themselves.
Making it short:
唐手 Karate / Tōde (Okinawa) - "Chinese Techniques"... martial purpose only.
空手 Karate (Japan) - "Empty hand(s)"... now a religious meaning?!
-----
Kara está ligado a Te - mas nunca temos mãos vazias nem "uma mão vazia e outra cheia de coisa nenhuma".
ResponderExcluirFoi o desenvolvimento da habilidade motora, com a oposição do polegar, que levou o Homo Habilis a estabelecer mais e melhores conexões entre os seus neurónios... e a desenvolver a sua inteligência e o seu raciocínio. Não foi o cérebro que deu origem ao trabalho manual!
Nós, que praticamos Karaté - ou antes, Karate-Do - nunca temos as mãos vazias...
Excelente artigo, bom para desmificar o Karatê "espiritual" hadouken Ki power, dessa forma mostrando a realidade, de que tudo não passou de "política" da época. Normal, faz parte, no lugar de Funakoshi muitos fariam o mesmo.
ResponderExcluir