A pedido de Inocentes Sensei, vou fazer uma introdução muitíssimo breve aos nomes dos Kata de Karate. Vou transcrever uma parte do livro de Mabuni Kenwa, apresentando a versão original japonesa e farei a respectiva tradução... Por quê? Porque, ao contrário de alguns mestres antigos que deram origem a estilos de Karate hoje reconhecidos como "tradicionais", Mabuni fez um trabalho exaustivo de pesquisa ANTES de criar o seu estilo e fundamenta os assuntos que apresenta... acho ser uma referência válida. Além disso, apresenta os nomes originais dos Kata.
Bem... Vamos ao que interessa:
第八章・型の名称、種類及び意義
第二十八節 空手の型の種類
▲そこで現存する型を大體に於いて系統別にして見ますと、次の通りになります。
糸州先生の系統の型
ナイファンチ(一、二、三)、平安(一、二、三、四、五)、ローハイ(一、二、三)、公相君(大、小及び四方公相君)、パッサイ(大、小)、五十四歩、ジッテ、ジーン、ジオン、チントウ、チンテー、ワンシュウ
東恩納先生の系統の型(現在の剛柔流)
三戦、転掌、十三、セーエンチン、十八、三十八、一百〇八(又の名 百歩連)、ソーチン、サイファー、クルルンファー等を数へることが出来ます。新垣派には二十四、雲手、ソーチン等がありますが、同じ名のソーチンでも東恩納派(今日の剛柔流)の型と、新垣派のとは違ひますし、セーサンなどは那覇と首里とでは合せて五、六種類あります。五十四歩なども糸州派と松村派によって多少の相違があります。数字を以て呼ぶ名称は佛教と関係があるとの説がありますが細かいことはわかりません。
Tradução literal (em preto itálico) e minhas notas explicativas (em azul):
"8º Capítulo - Nomes dos Kata, categorias e significados.
Artigo 28 - As categorias dos Kata do Karate.
Assim, os Kata que existem geralmente referem-se a um sistema (uma linhagem) e estão divididos de acordo com o que se segue:
Os Kata da linhagem do mestre Itosu:
NAIFANCHI (1, 2 e 3) - Dois significados são possíveis para este kata (de acordo com os ideogramas / formas escritas) encontrados em publicações japonesas.
内畔戦 "Batalha numa encosta" e 内歩進 "Avançar passos no interior (supostamente de um barco ou espaço confinado tendo as costas protegidas por uma parede)". Quanto ao (1, 2 e 3) em japonês são Shodan 初段, Nidan 二段 e Sandan 三段 respectivamente.
PIN'AN (1, 2, 3, 4 e 5) 平安 - Em japonês moderno é HEIAN e significa "Paz" ou "Tranquilidade". Quanto ao (1, 2, 3, 4 e 5) em japonês são Shodan 初段, Nidan 二段, Sandan 三段, Yondan 四段 e Godan 五段 respectivamente.
RŌHAI (1, 2 e 3) 鷺牌 - "O símbolo da Garça". "HAI" nesta palavra significa "uma peça do jogo de Majong", "rótulo" ou "Sinal inscrito em algo"... por isso, acho que a melhor tradução seja "símbolo", uma vez que "RŌ" é em português "Garça". Quanto ao (1, 2 e 3) em japonês são Shodan 初段, Nidan 二段 e Sandan 三段 respectivamente.
KŌSHŌKUN (DAI, SHŌ e SHIHŌ-KŌSHŌKUN) - 公相君 Nome próprio do emissário Chinês Gong Xiang (Jun) < "jun" é um título e não pertence ao nome. No idioma de Ryūkyū diz-se Kūshankū e em Japonês diz-se Kōsōkun ou Kōshōkun. DAI e SHŌ em português significam "Grande" e "Pequeno" respectivamente. Shihō-Kōshōkun significa literalmente "Kōshōkun feito em quatro direções".
PASSAI (DAI e SHŌ) Em japonês moderno BASSAI. Três significados são possíveis para este kata (de acordo com os ideogramas / formas escritas) encontrados em publicações japonesas: 抜砦 "Remover uma fortaleza", 発塞 "Atravessar um obstáculo" e 抜塞 "Remover um obstáculo". Quanto ao (DAI e SHŌ) em português significam "Grande" e "Pequeno" respectivamente.
GOJŪSHIHŌ 五十四歩 - Originalmente chamado ŪSĒSHI ou SŪSHĪHO, significa "54 passos".
JITTE 十手/拾手/実手 - Três formas distintas de escrever esta palavra são encontradas em fontes diversas: nas duas primeiras formas escritas significa "Dez Mãos" e no último par de ideogramas significa "Mãos da verdade/realidade".
JI'IN 慈蔭/慈陰/慈允 - Três formas distintas de escrever esta palavra são encontradas em fontes diversas: nas duas primeiras formas escritas significa "A sombra da Misericórdia" ou "Sombra misericordiosa" enquanto que na terceira forma significa "Sinceridade e Misericórdia" ou "Misericórdia sincera".
JION 慈恩/慈音 - Até ao momento encontrei duas formas de escrever o nome deste kata: a primeira forma refere-se a JION-JI "O Templo Jion" (www.jionji.com), ao qual preseume-se o kata estar ligado. Na segunda forma escrita, lê-se "O Som da Misericórdia"
CHINTŌ 岩鶴/鎮東 - Duas formas distintas de escrever esta palavra são encontradas em fontes diversas: O primeiro par de ideogramas podem ser lidos como CHINTO ou GANKAKU: "O Grou sobre a Pedra". Os seguintes significam "Oriente Tranquilo"
CHINTĒ 珍手/陳手/鎮定 - Em japonês CHINTEI. Três formas distintas de escrever esta palavra são encontradas em fontes diversas: o primeiro par de ideogramas significa "Mãos curiosas ou mãos estranhas", o segundo par de ideogramas "Mãos reveladoras" e o terceiro par de ideogramas significa "Tranquilidade estabelecida".
WANSHŪ 汪楫/汪集/汪輯 - .As três formas escritas são igualmente encontradas em Chinês: WANG-JI SAPPUSHI WANSHŪ seria o nome Chinês adaptado para o idioma de Okinawa do Emissário CÉ FENG-SHÚ WANG-JÍ que teria introduzido este Kata em Tomari. Assim, este Kata tem o nome do seu suposto introdutor.
Os Kata da linhagem do mestre Higaonna (atual Gōjū-ryū):
GEKISAI (1º e 2º) 撃砕 "Atacar e esmagar". Estes foram criados por Miyagi Chōjun, por isso não fazem parte da lista indicada por Mabuni Kenwa. Quanto ao (1º e 2º) em japonês são Dai-ichi 第一 e Dai-ni 第二 respectivamente.
SANCHIN 三戦 "Três batalhas".TENSHŌ 転掌 "palmas rotativas, palmas giratórias, palmas circulares".
SĒSAN 十三 Em japonês SEISAN - "13"
SĒENCHIN 制引戦/征遠鎮 Em japonês SEIENCHIN - Dois significados são possíveis para este kata (de acordo com os ideogramas / formas escritas) encontrados em publicações japonesas. Existem vários significados para o nome deste kata espalhados por diversas fontes, por esta razão separarei os ideogramas a fim de que sejas capaz de criar a sua própria interpretação:
制 SEI - "sistema, lei, regra"
引 YUN / EN - "puxar, rebocar"戦 CHIN - "Guerra, luta, confronto"
制引戦 - "Sistema de lutar a puxar" (Porque é isso exactamente que fazemos nos primeiros movimentos deste Kata.)
征 SEI - "Subjugar".
遠 EN - "à distãncia"
鎮 CHIN - "Tranquilizar, pacificar"
征遠鎮 - "Subjugar e tranquilizar"
SĒPAI 十八 Em japonês SEIPAI - "18"
SANSĒRŪ 三十六 Em japonês SANSEIRU -"36"
SŪPĀRINPAI 一百〇八 (ou 百歩連 PETCHŪRIN) Dois significados são possíveis para este kata (de acordo com os ideogramas / formas escritas) encontrados em publicações japonesas:
SŪPĀRINPAI 一百〇八 "108"PETCHŪRIN 百歩連 "Encadeamento de cem passos".
SHISŌCHIN 四向戦/師壯鎮 Dois significados são possíveis para este kata (de acordo com os ideogramas / formas escritas) encontrados em publicações japonesas:
SHISŌCHIN 四向戦 - "Lutar enfrentando quatro (adversários)"
De facto, "SŌ" simplesmente significa "Encarar, confrontar, enfrentar...", mas um grande número de fontes ocidentais definem este kata como "Lutar em quatro direções" (?).
SHISŌCHIN 師壯鎮 - "Depois da Batalha, Grande Tranquilidade"
SAIFĀ 砕破/最破 Dois significados são possíveis para este kata (de acordo com os ideogramas / formas escritas) encontrados em publicações japonesas:
SAIFĀ 砕破 - "Esmagar e Destruir"
SAIFĀ 最破 - "Destruição Extrema"
KURURUNFĀ 久留頓破/来頓破 Dois significados são possíveis para este kata (de acordo com os ideogramas / formas escritas) encontrados em publicações japonesas:
KURURUNFĀ 久留頓破 - "Prender Por Muito Tempo Destruir Subitamente" onde: KU significa "longo tempo", RU significa "deter, apertar, parar", RUN significa "subitamente, imediatamente, com pressa", FĀ significa "quebrar, destruir, derrotar".
KURURUNFĀ 来頓破 - "Vir e Destruir Subitamente".
Pode-se ainda citar alguns outros Kata, por exemplo, no estilo Aragaki há NIISĒSHI (em japonês NISEISHI - "24"), UNSHU (japonês moderno UNSU - "Mãos das/nas Nuvens"), SŌCHIN etc.. Mesmo que o nome SŌCHIN seja idêntico no estilos Aragaki e Higaonna (Gōjū-ryū de hoje), os Kata são diferentes. O Kata SĒSAN - entre outros - tanto em Naha como em Shuri apresentam 5 ou 6 divisões no total. Da mesma forma, o Kata GOJÛSHIHŌ, por exemplo, nos estilos Itosu e Matsumura apresentam também algumas diferenças. As designações dos Kata com nomes numéricos e a respectiva explicação a respeito da sua relação com o budismo, não se sabe os detalhes exatos."
---------------------------------------------------------------------------
Fonte para fundamentar informação apresentada:攻防拳法・空手道入門 Kōbō Kenpō - Karatedō Nyūmon
摩文仁賢和・仲宗根源和 Autores: Mabuni Kenwa e Nakazone Genwa
摩文仁賢勞 解題 Revisão: Mabuni Ken'ei
頁74/75 Páginas: 74 e 75
---------------------------------------------------------------------------
Esclarecimentos:
ResponderExcluir1. Sobre as pronúncias do nome do Kata "Gojūshiho", os ideogramas são "praticamente" os mesmos:
五十四歩 Gojūshiho - "54 passos" (Nihongo).
五十四 Ūsēshi - "54" (Uchināguchi).
五十四歩 Sūshiho - "54 passos" (Uchināguchi).
Nota: Nihongo significa "Idioma Japonês" e Uchināguchi significa "dialeto de Okinawa".
2. Sobre o nome do emissário Chinês SAPPŪSHI WANSHŪ:
冊封使 Chinês "Cè Feng Shì" -> Japonês "Sappūshi" -> tradução: "Embaixador (Chinês)".
Cujo nome próprio era:
汪楫 Chinês "Wang Jí" -> Japonês "Wanshû".
汪集 Chinês "Wang Jí" -> Japonês "Wanshû".
汪輯 Chinês "Wang Jí" -> Japonês "Wanshû".
In 空手・型全集(上)In "Karate - Kata Zenshū (Ue)"
金澤弘和著 Kanazawa Hirokazu
燕飛の型について A respeito do Kata "Enpi".
頁164 Página 164.
(^_^)