sábado, 26 de novembro de 2011

16. 質疑応答 FAQ

Nesta entrada vou responder à questões frequentes que tenho encontrado no mundo das artes marciais japonesas.

01. O que significa SHINGITAI 心技体?
[掛物]* - Esta era uma expressão muito conheciada antigamente e estava presente,  dentro dos Dôjô de escolas "-Jutsu" (escolas bélicas).
É uma expressão que apresenta - de maior ao menor grau de importãncia - a composição de um guerreiro, ou seja, aquilo que realmente importa num guerreiro.
A sua tradução é  "Espírito, Técnica e Condicionamento Físico" respectivamente. Onde:
心 SHIN - Espírito.
技 GI - Técnica.
体 TAI - Corpo.
Diz-se que estaria dividido numa proporção de 50% / 30% / 20%. Isto é, 50% do treino era orientado para o fortalecimento espiritual, 30% do treino era orientado para o aprimoramento das técnicas e 20% do treino era orientado para o condicionamento físico.
Estudos indicam que estas proporções variavam levemente de escola para escola. O que  era invariável era a importância de cada aspecto, Sendo sempre o "aspecto espiritual" o mais importante.

-----
02. O que significa BUNBU ICHI 文武一?
[掛物] Outro aspecto do treino dos guerreiros feudais, mais exactamente dos Samurai, era a expressão Bunbu ichi, onde:
文 BUN - Literatura. 
武 BU - Militarismo.
一 ICHI - O número um, nº 1.
Traduzindo literalmente significa "Literatura e Militarismo são uma única coisa".
Basicamente equivale à expressão ocidental "A pena e a espada em comum acordo".
Mas na realidade, este conceito vai um pouco mais longe.
Bunbu Ichi significa que "teoria e prática devem ser feitas na mesma proporção".
Infelizmente, no ensino marcial contemporâneo, existem instrutores que afirmam que "estudar Karate não importa, o que importa é combater". O que estes instrutores não vêem é o óbvio diante dos seus narizes. 
Se tradicionalmente a teoria e a prática devem ser treinadas como se fossem uma única coisa, então, o instrutore que só está interessado na parte prática do Karate só sabe 50% do que deveria ser Karate. E se não sabe 100% de uma matéria que se propõe a ensinar, está - de facto -  em posição de "ensinar" honestamente?
Honestamente? Não! Porque - dado o alcance do seu conhecimento - não é capaz de responder ou tem poder de argumentação diante de questões literárias a respeito da arte que, como instrutor, deveria dominar a 100%.
Assim, para felicidade de determinados instrutores, onde só se justifica a prática do Karate e o "estudo" da arte está fora de questão, conceitos teóricos como "Bunbu Ichi" não foram muito difundidos aqui no ocidente; razão pela qual estes mesmos instrutores ainda podem dizer coisas disparatadas tal como: "karate só tem a ver com suar o karate-gi".... 
-----
03. O que significa IKKEN HISSATSU 一拳必殺?
Esta expressão utilizadas nas escolas de combate corpo a corpo desarmadas é recente e tem origem em uma outra expressão homógrafa (no ocidente) das escolas de Kenjutsu (antiga arte de esgrima japonesa).
A expressão original era: Ikken Hissatsu 一剣必殺 (com ideogramas diferentes), cuja tradução era: "Uma espada inevitavelmente mata".
A nova expressão - para conferir o aspecto marcial da arte praticada - Ikken Hissatsu 一拳必殺 agora é traduzida como "Um punho certamente mata". "Punho" neste caso tem a conotação de "ataque".
Existe ainda uma outra variação - também recente - desta expressão. É a conhecida Ikken Issatsu 一拳一殺. Aqui com um aspecto ainda mais "mortal", observável pela tradução dos ideogramas: "Um ataque, uma morte".
-----
04. O que significa SEIRYOKU ZEN'YŌ 精力善用?
[掛物] Esta é uma das duas máximas do Jûdô do Instituto Kôdôkan. Literalmente significa "Melhor aplicação da força física". 
Mas, na realidade, esta expressão é uma forma abreviada da expressão original: SEIRYOKU SAIZEN KATSUYŌ 精力最善活用 que significa literalmente "Aplicação optimal da força física". Em regra geral, nos dias de hoje, encontra-se a forma abreviada pendurada nas paredes do Dôjô de Jûdô - mais exactamente à volta da fotografia de Kanô Jigorô Sensei.
-----
05. O que significa JITA KYŌEI 自他共栄?
[掛物] Esta é a segunda máxima do Jûdô do Instituto Kôdôkan. Literalmente significa "Prosperidade mútua entre si e os outros".
Mas, a exemplo da pergunta anterior, esta expressão também é uma forma abreviada da expressão original: JITA YÛWA KYŌEI 自他融和共栄 que significa "Prosperidade mútua e harmonia entre si e os outros". Em regra geral, nos dias de hoje, encontra-se a forma abreviada pendurada nas paredes do Dôjô de Jûdô - mais exactamente à volta da fotografia de Kanô Jigorô Sensei.
-----
06. O que significa KARATE MUSENTE 空手無先手?
[掛物] Literalmente, "Em Karate não há ataque preemptivo.", ou seja, "Em Karate não se ataca primeiro". Isto significa que não se deve usar o Karate para ações ofensivas, mas para autodefesa. Esta expressão não é muito conhecida... atualmente, com a expansão do Shôtôkan, a expressão mais conhecida é: KARATE NI SENTE NASHI 空手に先手無し - com a mesma tradução.
-----
07. O que significa MUGEN KYŪDŌ 無限究道?
[掛物] Literalmente, "A Via da pesquisa nunca tem fim". 
-----

-------------------------------------------
(*) Sempre que houver a palavra [掛物] "KAKEMONO" no começo de uma explicação, isto significa que este conceito era utilizado em quadros (pergaminhos) pendurados nas paredes do Dôjô.

Um comentário:

  1. Caro Joseverson Sensei:

    Obrigado por mais este contributo!

    De 2001 a 2006 consegui implantar na minha associação um boletim informativo semestral, com a ajuda de dois alunos meus - um 1º dan e outro 1º kyu - em suporte de papel A4 com cerca de 10/12 páginas cada um, denominado "Sendatsu". Esses dois alunos entraram na universidade nesse último ano e infelizmente deixaram de treinar e o Sendatsu morreu...

    Curiosamente, no editorial do n.º de Setembro de 2002 eu dizia:

    "Admiram-se alguns quando afirmo que o Karate-Do não pode só ser praticado, pois também tem de ser estudado.
    Refiro-me nessas alturas a um estudo que pode ser efectuado através destas páginas – e não àquele estudo escolar tradicional que, por impositivo, muitas vezes detestamos, mas que, até esse, mais tarde vimos a constatar o seu valor e a sua utilidade.
    A prática do Karate-Do sem conhecimento não é nada, conforme referenciou o Sensei Onaga da última vez que esteve entre nós.
    Não é só a condição física do atleta (tai karada) ou a sua habilidade técnica (ghi waza) o mais importante no Karate-Do.
    Relembramos que quando temos como objectivo máximo o aperfeiçoamento do carácter do praticante, é o seu espírito, o seu mental, o seu coração – e que os japoneses designam por “shin kokoro” – que é o mais importante.
    E esse desenvolve-se não só com a prática, mas também com espírito de sacrifício, com sinceridade, com disciplina e com respeito, os quais terão de ser complementados com esse tal estudo.
    Alguns atletas ainda não conseguiram perceber isto e o seu futuro começa a ver-se com as dificuldades do Sendatsu."

    Domo arigato gozaimashita!

    ResponderExcluir