O que começou como uma mera curiosidade, levou-me a descobrir coisas interessantes sobre o símbolo do Shōtōkan, conhecido por TORA NO MAKI - o que significa literalmente: "pergaminho do Tigre"..
O início da minha curiosidade foi o interesse que tenho pela escrita japonesa e o fato de eu não conseguir ler o ideograma que estava no símbolo desta escola!
A minha dúvida era apenas saber (nada mais, nada menos): o que estará escrito realmente no canto superior direito do símbolo do Shōtōkan?!?
Como é meu costume, se há uma dúvida, há pesquisa!
A Teoria sobre a criação do desenho do Tigre que se tornou o símbolo do Shōtōkan Karatedō é (resumidamente) a seguinte:
"Teria sido um desenho criado por um artista (e aluno) de Funakoshi Gichin 富名腰義珍 Sensei chamado Kosugi Hōan 小杉放庵 para ilustrar o livro Karatedō Kyōhan 空手道教範. Além disso, diz-se que o ideograma na parte superior direita seria o nome do próprio artista."
Pesquisa preliminar feita (porque eu não queria aprofundar este assunto, mas apenas satisfazer a minha curiosidade) ... a grande verdade disto tudo é que vim a descobrir que esta "teoria da criação do desenho" não é necessariamente verdadeira ou como geralmente é contada nas mais diversas fontes.(Vou direto ao assunto porque esta matéria levanta algumas outras questões que vão além da minha dúvida inicial e eu - definitivamente - não quero seguir por este caminho!)
A realidade é que o desenho original do tigre encontra-se na China e chama-se 西方白虎 (Xī Fāng Bái Hǔ) "O Tigre branco do Ocidente" - Um dos quatro pontos cardeais Chineses "etc. etc. etc.". Portanto, a única coisa que Kosugi fez adaptar o desenho, colocar um ideograma na parte superior direita da mesma e trocar a orientação da cauda do tigre - conforme mostram as figuras a seguir.
Descobri, então, que há duas teorias que são aceites no mundo do Karate Shōtōkan (mesmo que eu prefira apenas a segunda destas):
Quanto ao ideograma na parte superior, <que era a minha dúvida inicial> pus-me a observar com bastante atenção a uma ilustração onde se pode ver o referido ideograma bem de perto:
Descobri, então, que há duas teorias que são aceites no mundo do Karate Shōtōkan (mesmo que eu prefira apenas a segunda destas):
1ª Teoria: "O ideograma é o nome do artista que desenhou o tigre."
Vamos verificar se esta teoria tem fundamento ao revermos o nome do autor do desenho:
小 KO
杉 SUGI
放 HŌ
庵 AN
放
HŌ
Bem. O único ideograma que poderia ser usado (e que pode se parecer com o que lá está escrito) seria o HŌ 放, mas este ideograma sozinho significa "atirar, expelir, libertar" e não me parece - esta é minha opinião pessoal - que o artista quisesse ser reconhecido ou ser relembrado por um verbo sem sentido na figura em questão.
2ª Teoria: O suposto "ideograma" é, na realidade, uma composição de dois ideogramas distintos, a saber: DAI = "Grande" 大 e MON = "Obra literária" 文, ou seja, DAIMON 大文. O que eu julgava ser "um" único ideograma, na realidade eram "dois"! (^_^)
大文
DAIMON
Esta teoria parece-me muito mais plausível, uma vez que o desenho estava a ser feito como ilustração da capa do Livro Karatedō Kyōhan de Funakoshi Sensei, ou seja, uma "grande obra literária (sobre o Karatedō)" - o que, para mim, faz todo o sentido (apesar de a caligrafia estar um tanto "feiosa").
Portanto, dado este "pontapé de saída" e a minha dúvida já tendo sido respondida de forma bastante consistente, deixo o resto da pesquisa ao pessoal desta escola de Karatedō que tenha o mínimo interesse em descobrir o que ainda não foi descoberto... porque eu sei que ainda há mais coisas por descobrir, material por pesquisar a respeito deste símbolo! (^_^)
Fontes:
Club Yoshitaka - España.
朱雀 玄武 青龙 白虎
四方神兽
Já achei escrito de duas formas a palavra SHOTOKAN...
ResponderExcluir松涛館 e 松濤館 ? Qual é a forma correta e porque.
Sou admirador de suas pesquisas e ensinamentos tanto sobre as artes marciais, quanto sobre o idioma japonês (nihongo)... Em 1 final de semana li todas as suas 300 postagens... sugoi ne!!!
Bokuwa sukoshi nihongo wakarimasu... sou iniciante... e sou faixa preta de Karatedo Shotokan 空手道 松涛館 e aprendi muito lendo seu blog...
Tento pesquisar sobre a arte com meu conhecimento básico do idioma japonês e sei o quanto é dificil.
Antecipadamente meu obrigado... ありがとうございます...
押忍... Osu...
Olá Luciano! Conforme respondi anteriormente, a palavra Shōtōkan em japonês é escrita 松涛館 ou 松濤館. Ambas as formas estão corretas. O ideograma TŌ 濤 "onda(s)" é um Hyōgaiji 表外字 "letra fora da tabela (de kanji oficiais)" (também chamada de Jōyōgai kanji - "Kanji fora da lista oficial"), isto é, este ideograma está fora da lista de kanji ensinados no ensino primário e secundário das escolas japonesas.
ExcluirDe forma simples, pode-se dizer que a forma antiga de escrever "ondas" é 濤 TŌ e sua forma "simplificada" é 涛 TŌ. Sendo que o ideograma "ondas" como Jōyō-Kanji (oficial) é escrito assim: 波 (Na lista de 1945 Kanji feita pelo Ministério da Educação Japonês). :)