sábado, 29 de outubro de 2016

296. Texto 1, parte 1.

 琉球拳法唐手道沿革概要
大日本武徳会沖縄県支部審議員 宮城長順稿

"SUMÁRIO SOBRE O DESENVOLVIMENTO DO KENPŌ KARATEDŌ DE RYŪKYŪ."
Dai Nippon Butokukai, representante da Filial da Prefeitura de Okinawa,
Manuscrito de Miyagi Chōjun."

 目次 ÍNDICE.

1諸言 Discurso Geral.
2拳法渡来に就いて A respeito da importação do Kenpō.
3過去に於ける唐手界 O mundo do Karate no passado.
4現在の唐手指導状況 O estado da instrução do Karate nos dias de hoje (1936).
5唐手の流派に就いて Sobre os "estilos" e "correntes" de Karate.
6唐手の特徴 As características do Karate.
7唐手道の将来 O futuro do Karatedō.
8唐手指導法 As diretivas da instrução do Karate.
-------------------------------------------------------------------------------------

1諸言
唐手とをは何ぞゃ。曰く。身に寸鉄を帯びず、平時に於ては心用を練り寿康を計り、急に際しては身を護るの術也。即ち多くの場合、肉弾を以て敵を倒す事を原則とす。然りと雖も機に臨み、変に応じ器物を併用する事亦無きに非ず。
世人往々にして拳骨に依り五分板を重ねて割り、或は数枚の瓦石を砕くを見て唐手の本体と誤想するものあり。これ術修練の一端にして寧ろ末技のみ。道の妙諦は遥かに一般武道と相通ずる教外別伝、不立文字の極致に於て会得せらる可きもの也。以下唐手の概要と併せて指導法の一班を記述せんと欲す。

1 DISCURSO GERAL.
O que é o Karate? Digamos. É uma forma de manter a longevidade e tranquilidade, temperando o espírito nos tempos de paz e, no caso de perigo numa emergência, torna-se numa arte para defender o próprio corpo (defesa pessoal) sem transportar qualquer arma oculta. Ou seja, em muitos casos, é o princípio de derrotar os inimigos como uma bala humana (jogando-se sobre estes). Assim sendo, apesar (na eventualidade) de um confronto inoportuno, de forma curiosa, utilizar-se-ia simultaneamente (as duas abordagens mencionadas anteriormente) num único utensílio de resposta.
Frequentemente, as pessoas têm um conceito errado sobre a real forma do Karate, quer pela proporção repetida de tábuas partidas ao meio apenas com os punhos, quer por se ver várias pilhas de telhas a serem quebradas. Isso nada mais é do que o culminar do treino, como (são os casos de) quaisquer outras pessoas que pratiquem esta arte. A verdade absoluta sobre o "Dō 道" (a Via, o Caminho) tem em comum com o Budō a expressão 教外別伝 Kyōge-betsuden, isto é, a compreensão a respeito da verdade descrita no 不立文字 Furitsu-monji sobre a perfeição (Budista) que diz que "a iluminação espiritual só pode ser obtida através da comunicação de <mente para mente> (através do discernimento intuitivo apenas, não podendo ser atingida através de palavras e letras)" torna-se adequada.  Desejo que o restante sumário e as diretivas de instrução que o acompanham descrevam o Karate como um todo.
-----------------
NOTA PESSOAL:
O princípio Búdico da transmissão do conhecimento de espírito para espírito (mente para mente) é chamado Ishin-denshin 以心伝心 em Japonês ("do meu espírito para o teu espírito").

295. Leitura de Férias - Introdução.

流祖宮城長順先生の遺稿
"Os manuscritos póstumos do fundador do estilo Miyagi Chōjun Sensei"

本文は、宮城長順先生(1888~1953年)が昭和11年1月28日、大阪市堺筋の明治商店(現在の明治製菓)講堂で製糖業界の人達を対象に唐手道について講演、演武され、のちその機関誌「糖華」に寄稿されたものである。先生が生前に文章として残された唯一の公式見解であるといわれ、貴重な資料である。読みにくい漢字には振り仮名又は語意を注記した。

"Os textos deste documento são uma contribuição no boletim chamado "Tōka", feito no dia 28 de Janeiro do 11º ano da Era Shōwa (1936), onde Miyagi Chōjun Sensei (1888~1953) dá uma preleção e demonstração sobre Karatedō (唐手道) ao público da Loja Meiji (atualmente Confecções Meiji) presente no auditório da Seitō-gyōkai ("Mundo Empresarial da manufatura do Açúcar") em Sakaisuji, na cidade de Ōsaka. Diz-se que o Sensei, enquanto estava vivo, deixou estes artigos como sendo as suas únicas opiniões oficiais e, portanto, são materiais preciosos. Os Kanji (ideogramas) difíceis de ler são apresentados com Furigana ou com notas explicativas sobre os seus significados."

----------------------------------------------------------------------------------------
NOTAS PESSOAIS:
Os três textos a que se refere esta introdução são os seguintes - e suas traduções o mais literiais possível:

Texto 1. 琉球拳法唐手道沿革概要
"OS SUMÁRIO SOBRE O DESENVOLVIMENTO DO KENPŌ KARATEDŌ DE RYŪKYŪ."

Texto 2. 拳法の基本動作三戦の説明
"OS MOVIMENTOS BÁSICOS DO KENPŌ - A EXPLICAÇÃO DO SANCHIN."

Texto 3. 法剛柔呑吐
"A FORMA DA INSPIRAÇÃO É SUAVE E DA EXPIRAÇÃO É DURA".