domingo, 11 de dezembro de 2011

44. Kyūkajō, Miyamoto Musashi.


宮本武蔵九箇条
Miyamoto Mushashi - Kyūkajō.

五輪書 九箇条
Gorin no sho kyū-kajō.
"Os nove artigos do Gorin no sho".

第一、よこしまになき事を思ふ事(実直な正しい道を思う事)。
Dai ichi - Yokoshima ni naki koto wo omou koto.
1º - Pense no Caminho de forma honesta e correta. (*)

第二、道を鍛練する事。
Dai ni - Michi wo tanren suru koto.
2º - Pratique o Caminho assiduamente.

第三、諸藝にさはる事。
Dai san - Shogei ni sawaru koto.
3º - Conheça as artes.

第四、諸職の道を知る事。
Dai yon - Shozoku no michi wo shiru koto.
4º - Conheça o Caminho dos artesãos.

第五、物事の損徳(損得)をわきまゆる事。
Dai go - Monogoto no sontoku o wakimayuru koto.
5º - Avalie as vantagens e desvantagens das coisas.

 第六、諸事目利を仕覺(仕覚)ゆる事。
Dai roku - Shoji me-kiki o shikaku yuru koto.
6º - Desenvolva vários julgamentos (percepção).

 第七、目に見えぬ處を悟る事。
Dai shichi - Me ni mienu tokoro o satoru koto.
7º - Perceba o que não é visto pelos olhos.

 第八、僅かなる事にも氣を付る事。
Dai hachi - Wazukanaru koto ni mo ki o tsukeru koto.
8º - Tenha atenção também às coisas triviais.

第九、役に立ぬ事をせざる事。
Dai kyu - Yaku ni tatanu koto o sezaru koto.
9º - Não faça coisas desnecessárias.

------------------------------------------
(*) No primeiro preceito, apenas foi transcrito o "sentido geral" da frase, uma vez que a tradução literal não apontaria para o significado compreensível para nós ocidentais.

43. Dokkōdō, Miyamoto Musashi


宮本武蔵。Miyamoto Musashi. 

独行道 二十一箇条。Dokkōdō Nijūichi-kajō.
"Os 21 preceitos do Dokkodō."

一、世々の道を背く事無し。Hitotsu, Yoyo no michi o somuku koto nashi.
1. Importante, não desobedeça o Caminho criado há gerações.

一、身に愉しみをたくます。Hitotsu, mi ni tanoshimi mi o takumasu.
2. Importante, não se deve perseguir os prazeres do corpo.

一、よろつに依怙の心無し。Hitotsu, yorotsu ni eko no kokoro nashi.
3. Importante, não se deve abraçar o espírito de expectativa.

一、身をあさく思、世をふかく思ふ。Hitotsu, mi o asaku omou, yo o fukaku omou.
4. Importante, pense profundamente nos assuntos do mundo, abandone o espírito egocêtrico.

一、一生の間欲心思はす。Hitotsu, issei no aida yokushin omowasu.
5. Importante, não pense de forma gananciosa durante a toda a vida.

一、我事におゐて後梅をせす。Hitotsu, wagakoto ni oite kōkai o sesu.
6. Importante, não se arrependa das coisas que faz.

一、善悪に他をねたむ心無し。Hitotsu, zen'aku ni ta o netamu kokoro nashi.
7. Importante, bem ou mal, não se deve invejar a vida dos outros.

一、いつれの道にも分れをかなします。Hitotsu, itsure no michi ni mo wakare o kanashimasu.
8. Importante, não se deve abandonar qualquer tipo de caminho de forma triste.

一、自他共に恨みかこつ心無し。Hitotsu, jitadomo ni urami kakotsu kokoro nashi.
9. Importante, não se deixe levar por ressentimentos ou queixas (suas ou dos outros).

一、恋慕の道思ひよる心こゝろ無し。Hitotsu, renbo no michi omoi yoru kokoro nashi.
10. Importante, não mantenha o espírito na via das paixões.

一、物毎に数寄このむ事無し。Hitotsu, monogoto ni suki konomu koto nashi.
11. Importante, não se deve "gostar" ou "detestar" a respeito de todas as coisas.

一、私宅におゐてのそむ心無し。Hitotsu, shitaku ni oite nosomu kokoro nashi.
12. Importante, não se apegue à sua casa.

一、身ひとつに美食をこのます。Hitotsu, mi hitotsu ni bishoku o konomasu.
13. Importante, não se apegue demasiado à comida.

一、末々代物たる古き道具所持せす。Hitotsu, suezue shiromonotaru furuki dôgusho mochisesu.
14. Importante, não se apegue as armas e coisas velhas ou muito utilizadas.

一、わか身にいたり物いみする事無し。Hitotsu, waka mi ni itari mono imisuru koto nashi.
15. Importante, não agir de forma negligente com o nosso corpo nem beber e comer em demasia.

一、兵法は格別余の道具嗜ます。Hitotsu, Heihô wa kaku betsu yo no dôgu tashinamasu.
16. Importante, não se deve ter predileção por determinado equipamento militar (armas ou armaduras).

一、道におゐては死をいとはす思ふ。Hitotsu, michi ni oite wa shi o itowasu omou.
17. Importante, não ter medo da morte se quiser seguir o Caminho.

一、老身に財寶所領もちゆる心無し。Hitotsu, rōshin ni saibō-shoryō mochi yuru kokoro nashi.
18. Importante, não tenha expectativas de riquezas ou propriedades na velhice.

一、佛神は尊し佛神をたのます。Hitotsu, busshin wa tattoshi busshin wo tanomasu.
19. Importante, mesmo que Buda e os Deuses sejam importantes, não dependa das suas providências.

一、身を捨ても名利はすてす。Hitotsu, mi o sutemo myori hasutesu.
20. Importante, mesmo que a sua vida esteja em risco, nunca perca o sentido de "honra".

一、常に兵法の道をはなれす。Hitotsu, tsune ni heihō no michi o hanaresu.
21. Importante, constantemente pratique o caminho da estratégia.
----------------------------------------------------------------------------
正保弐年  2º Ano da era Shōho (1645).
五月十二日 Maio, dia 12.
新免武蔵  Shinmen Musashi.
----------------------------------------------------------------------------

sábado, 10 de dezembro de 2011

42. Boas Festas!



"Desejo-vos um Feliz Natal e espero que o Ano Novo seja um ano maravilhoso!"
"I wish you a Merry Christmas and wonderful New Year!"

(^_^)

quinta-feira, 8 de dezembro de 2011

41. 立方 Tachikata.


Traduções literais para os nomes das posições:

 1 閉足立   ・ HEISOKU-DACHI -
 "Posição dos pés fechados". "Closed feet stance".

 2 結立    ・ MUSUBI-DACHI
"Posição do laço". "Lace (knot) stance".

 3 平行立   ・ HEIKŌ-DACHI
"Posição paralela". "Parallel stance."


 4 外八字立  ・ SOTO-HACHI-JI-DACHI
"Posição do número 8 (八) para fora". "Outside 8 (八)  stance".


 5 内八字立  ・ UCHI-HACHI-JI-DACHI
"Posição do número 8 (八) para dentro". "Inside 8 (八) stance".


 6 騎馬立   ・ KIBA-DACHI
"Posição do cavaleiro". "Horseman  stance".


 7 四方立   ・ SHIKŌ-DACHI
"Posição em quatro direções". "Four directions  stance".
   四股立   ・ SHIKO-DACHI
"Posição de quatro pernas". "Four legs  stance".


 8 三戦立   ・ SANCHIN-DACHI
"Posição das três batalhas". "Three Battles stance".


 9 ティ の字立 ・ TI-NO-JI-DACHI
"Posição da letra [T]". " T  stance".
   丁字立   ・ TEI-JI-DACHI
"Posição do ideograma TEI (丁)". "TEI (丁) ideogram stance".


10 レの字立  ・ RE-NO-JI-DACHI
"Posição do caracter RE (レ)". "Character RE (レ) stance".


11 前屈立   ・ ZENKUTSU-DACHI
"Posição inclinada para frente". "Bending to the front stance".


12 基立    ・ MOTO-DACHI
"Posição básica / fundamental". "Basic stance".


13 交叉立   ・ KŌSA-DACHI
"Posição cruzada". "Crossed stance".


14 後屈立   ・ KŌKUTSU-DACHI
"Posição inclinada para trás". "Bending backwards stance".


15 片膝立   ・ KATAHIZA-DACHI
"Posição em um joelho". "Standing on one knee stance".


16 鷺足立   ・ SAGI-ASHI-DACHI
"Posição da pata da Garça". "Heron's paw stance".


17 半月立   ・ HANGETSU-DACHI
"Posição da Meia-lua". "Half-moon stance".


18 不動立   ・ FUDŌ-DACHI
"Posição Inamovível"."Immovable Stance".


19 虚立    ・ KYO-DACHI
"Posição irregular". "Irregular stance".


20 猫足立   ・ NEKO-ASHI-DACHI -  
"Posição da pata do gato". "Cat's paw stance".


21 鶴足立   ・ TSURU-ASHI-DACHI
"Posição da pata da Cegonha". "Crane's paw stance".


22 腰立    ・ KOSHI-DACHI
"Posição agachada". "Squat stance".

quarta-feira, 7 de dezembro de 2011

40. Nomes dos Kata.

A pedido de Inocentes Sensei, vou fazer uma introdução muitíssimo breve aos nomes dos Kata de Karate. Vou transcrever uma parte do livro de Mabuni Kenwa, apresentando a versão original japonesa e farei a respectiva tradução... Por quê? Porque, ao contrário de alguns mestres antigos que deram origem a estilos de Karate hoje reconhecidos como "tradicionais", Mabuni fez um trabalho exaustivo de pesquisa ANTES de criar o seu estilo e fundamenta os assuntos que apresenta... acho ser uma referência válida. Além disso, apresenta os nomes originais dos Kata.
Bem... Vamos ao que interessa:

第八章・型の名称、種類及び意義
第二十八節 空手の型の種類
▲そこで現存する型を大體に於いて系統別にして見ますと、次の通りになります。
糸州先生の系統の型
ナイファンチ(一、二、三)平安(一、二、三、四、五)ローハイ(一、二、三)公相君(大、小及び四方公相君)パッサイ(大、小)五十四歩ジッテジーンジオンチントウチンテーワンシュウ
東恩納先生の系統の型(現在の剛柔流)
三戦転掌十三セーエンチン十八三十八一百〇八(又の名 百歩連)ソーチンサイファークルルンファー等を数へることが出来ます。新垣派には二十四、雲手、ソーチン等がありますが、同じ名のソーチンでも東恩納派(今日の剛柔流)の型と、新垣派のとは違ひますし、セーサンなどは那覇と首里とでは合せて五、六種類あります。五十四歩なども糸州派と松村派によって多少の相違があります。数字を以て呼ぶ名称は佛教と関係があるとの説がありますが細かいことはわかりません。

Tradução literal (em preto itálico) e minhas notas explicativas (em azul):

"8º Capítulo - Nomes dos Kata, categorias e significados.
Artigo 28 - As categorias dos Kata do Karate.
Assim, os Kata que existem geralmente referem-se a um sistema (uma linhagem) e estão divididos de acordo com o que se segue:

Os Kata da linhagem do mestre Itosu:

NAIFANCHI (1, 2 e 3)  -  Dois significados são possíveis para este kata (de acordo com os ideogramas / formas escritas) encontrados em publicações japonesas.
内畔戦 "Batalha numa encosta" e 内歩進 "Avançar passos no interior (supostamente de um barco ou espaço confinado tendo as costas protegidas por uma parede)". Quanto ao (1, 2 e 3) em japonês são Shodan 初段, Nidan 二段 e Sandan 三段 respectivamente.
PIN'AN (1, 2, 3, 4 e 5) 平安 - Em japonês moderno é HEIAN e significa "Paz" ou "Tranquilidade". Quanto ao (1, 2, 3, 4 e 5) em japonês são Shodan 初段, Nidan 二段, Sandan 三段, Yondan 四段 e Godan 五段 respectivamente.
RŌHAI (1, 2 e 3) 鷺牌 - "O símbolo da Garça". "HAI" nesta palavra significa "uma peça do jogo de Majong", "rótulo" ou "Sinal inscrito em algo"... por isso, acho que a melhor tradução seja "símbolo", uma vez que "RŌ" é em português "Garça". Quanto ao (1, 2 e 3) em japonês são Shodan 初段, Nidan 二段 e Sandan 三段 respectivamente.
KŌSHŌKUN (DAI, SHŌ e SHIHŌ-KŌSHŌKUN) - 公相君 Nome próprio do emissário Chinês Gong Xiang (Jun) < "jun" é um título e não pertence ao nome. No idioma de Ryūkyū diz-se Kūshankū e em Japonês diz-se Kōsōkun ou KōshōkunDAI e SHŌ em português significam "Grande" e "Pequeno" respectivamente. Shihō-Kōshōkun significa literalmente "Kōshōkun feito em quatro direções".
PASSAI (DAI e SHŌ) Em japonês moderno BASSAI. Três significados são possíveis para este kata (de acordo com os ideogramas / formas escritas) encontrados em publicações japonesas: 抜砦 "Remover uma fortaleza", 発塞 "Atravessar um obstáculo" e 抜塞 "Remover um obstáculo". Quanto ao (DAI e SHŌ) em português significam "Grande" e "Pequeno" respectivamente.
GOJŪSHIHŌ 五十四歩 - Originalmente chamado ŪSĒSHI ou SŪSHĪHO, significa "54 passos".
JITTE 十手/拾手/実手 - Três formas distintas de escrever esta palavra são encontradas em fontes diversas: nas duas primeiras formas escritas significa "Dez Mãos" e no último par de ideogramas significa "Mãos da verdade/realidade".
JI'IN 慈蔭/慈陰/慈允 - Três formas distintas de escrever esta palavra são encontradas em fontes diversas: nas duas primeiras formas escritas significa "A sombra da Misericórdia" ou "Sombra misericordiosa" enquanto que na terceira forma significa "Sinceridade e Misericórdia" ou "Misericórdia sincera". 
JION 慈恩/慈音 - Até ao momento encontrei duas formas de escrever o nome deste kata: a primeira forma refere-se a JION-JI "O Templo Jion" (www.jionji.com), ao qual preseume-se o kata estar ligado. Na segunda forma escrita, lê-se "O Som da Misericórdia"
CHINTŌ 岩鶴/鎮東 - Duas formas distintas de escrever esta palavra são encontradas em fontes diversas: O primeiro par de ideogramas podem ser lidos como CHINTO ou GANKAKU: "O Grou sobre a Pedra". Os seguintes significam "Oriente Tranquilo"
CHINTĒ 珍手/陳手/鎮定 - Em japonês CHINTEI. Três formas distintas de escrever esta palavra são encontradas em fontes diversas: o primeiro par de ideogramas significa "Mãos curiosas ou mãos estranhas", o segundo par de ideogramas "Mãos reveladoras" e o terceiro par de ideogramas significa "Tranquilidade estabelecida".
WANSHŪ 汪楫/汪集/汪輯 - .As três formas escritas são igualmente encontradas em Chinês: WANG-JI SAPPUSHI WANSHŪ seria o nome Chinês adaptado para o idioma de Okinawa do Emissário CÉ FENG-SHÚ WANG-JÍ que teria introduzido este Kata em Tomari. Assim, este Kata tem o nome do seu suposto introdutor.


Os Kata da linhagem do mestre Higaonna (atual Gōjū-ryū):


GEKISAI (1º e 2º) 撃砕 "Atacar e esmagar". Estes foram criados por Miyagi Chōjun, por isso não fazem parte da lista indicada por Mabuni Kenwa. Quanto ao (1º e 2º) em japonês são Dai-ichi 第一 e Dai-ni 第二 respectivamente.
SANCHIN 三戦 "Três batalhas".
TENSHŌ 転掌 "palmas rotativas, palmas giratórias, palmas circulares".
SĒSAN 十三 Em japonês SEISAN - "13"
SĒENCHIN 制引戦/征遠鎮  Em japonês SEIENCHIN - Dois significados são possíveis para este kata (de acordo com os ideogramas / formas escritas) encontrados em publicações japonesas. Existem vários significados para o nome deste kata espalhados por diversas fontes, por esta razão separarei os ideogramas a fim de que sejas capaz de criar a sua própria interpretação:
制 SEI - "sistema, lei, regra"
引 YUN / EN - "puxar, rebocar"
戦 CHIN - "Guerra, luta, confronto"
制引戦 - "Sistema de lutar a puxar" (Porque é isso exactamente que fazemos nos primeiros movimentos deste Kata.)
征 SEI - "Subjugar".
遠 EN - "à distãncia"
鎮 CHIN - "Tranquilizar, pacificar"
征遠鎮 - "Subjugar e tranquilizar"
SĒPAI 十八 Em japonês SEIPAI - "18"
SANSĒRŪ 三十六 Em japonês SANSEIRU -"36"
SŪPĀRINPAI 一百〇八 (ou 百歩連 PETCHŪRIN)  Dois significados são possíveis para este kata (de acordo com os ideogramas / formas escritas) encontrados em publicações japonesas:
SŪPĀRINPAI  一百〇八 "108"
PETCHŪRIN  百歩連   "Encadeamento de cem passos".
SHISŌCHIN 四向戦/師壯鎮 Dois significados são possíveis para este kata (de acordo com os ideogramas / formas escritas) encontrados em publicações japonesas:
SHISŌCHIN 四向戦 - "Lutar enfrentando quatro (adversários)"
De facto, "SŌ" simplesmente significa "Encarar, confrontar, enfrentar...", mas um grande número de fontes ocidentais definem este kata como "Lutar em quatro direções" (?).
SHISŌCHIN 師壯鎮 - "Depois da Batalha, Grande Tranquilidade"
SAIFĀ 砕破/最破 Dois significados são possíveis para este kata (de acordo com os ideogramas / formas escritas) encontrados em publicações japonesas: 
SAIFĀ 砕破 - "Esmagar e Destruir"
SAIFĀ 最破 - "Destruição Extrema"
KURURUNFĀ 久留頓破/来頓破 Dois significados são possíveis para este kata (de acordo com os ideogramas / formas escritas) encontrados em publicações japonesas:
KURURUNFĀ 久留頓破 - "Prender Por Muito Tempo Destruir Subitamente" onde: KU significa "longo tempo", RU significa "deter, apertar, parar", RUN significa "subitamente, imediatamente, com pressa", FĀ significa "quebrar, destruir, derrotar".
KURURUNFĀ 来頓破 - "Vir e Destruir Subitamente".
Pode-se ainda citar alguns outros Kata, por exemplo, no estilo Aragaki há NIISĒSHI (em japonês NISEISHI - "24"), UNSHU (japonês moderno UNSU - "Mãos das/nas Nuvens"), SŌCHIN etc.. Mesmo que o nome SŌCHIN seja idêntico no estilos Aragaki e Higaonna (Gōjū-ryū de hoje), os Kata são diferentes. O Kata SĒSAN - entre outros - tanto em Naha como em Shuri apresentam 5 ou 6 divisões no total. Da mesma forma, o Kata GOJÛSHIHŌ, por exemplo, nos estilos Itosu e Matsumura apresentam também algumas diferenças. As designações dos Kata com nomes numéricos e a respectiva explicação a respeito da sua relação com o budismo, não se sabe os detalhes exatos."
---------------------------------------------------------------------------
Fonte para fundamentar informação apresentada:
攻防拳法・空手道入門  Kōbō Kenpō - Karatedō Nyūmon
摩文仁賢和・仲宗根源和 Autores: Mabuni Kenwa e Nakazone Genwa
摩文仁賢勞 解題     Revisão: Mabuni Ken'ei
頁74/75     Páginas: 74 e 75
---------------------------------------------------------------------------

39. *** Revisão 02: "Kankū". ***

Há ocasiões em que as traduções de livros japoneses que são vendidos no ocidente não correspondem àquilo que está escrito nos textos originais em japonês e, para mostrar o que eu digo, vou apresentar o artigo publicado em um livro, sua versão original em japonês, sua tradução em inglês (impressa no mesmo livro) e depois eu vou traduzir a parte japonesa para o português (idioma que não faz parte do referido livro).

Em primeiro lugar, a parte original japonesa:

観空 大 (かんくうだい)
クーシャンクーともいい、中国明朝の使節随員で拳法の達人、公相君という人が伝えたといわれています。
型の中では最も長く、65挙動、約1分半かかるものです。8人の敵に囲まれての攻撃を捌き、そして受け、反撃するものです。
船越先生は、日本名に改称されるにあたり、最初に両手を重ね、空を仰ぎ見る手から観空と名付けられたと聞きます。先生も、好んで演武された型の一つです。
この型の特徴は、飛上り、伏せなど又回転による、ねじりの技等、非常に変化に富んだ技の連続があげられます。大小2種の型があり、他に四方公相君等が一般に知られています。その他、知花クーシャンクー、北谷屋良のクーシャンクー、国吉のクーシャンクー等と首里手の代表的な型です。
糸州先生は、公相君(大小)の型を、中学生用に五つに分け、それを平安初段~五段としたことはすでに述べた通りです。平安を初段より五段迄、完全にマスターすれば、公相君(観空)の型は、容易となるでしょう。
この型も、抜塞と並んで松涛館流を代表する重要な型であり、又全空連の指定型でもあるので、十分マスターしてほしいものです。

Em segundo lugar, a tradução Inglesa (sendo as traduções Francesa, Espanhola e Alemã - apresentadas no mesmo livro - idênticas a esta):

KANKU-DAI
KOSHOKUN, a special envoy of the MING emperor of CHINA and also a KENPO expert is probably the originator of KUSHANKU.
There are many variations of this KATA: DAI and SHO in SHOTOKAN, we also know SHIHO KUSHANKU and others more representatives in SHURI-TE  as CHIHANA KUSHANKU, KUSHANKU of KITAYARA and KUNIYOSHI etc.
Sensei ITOSU took various movements from this KATA to create the five HEIAN he was teaching in secondary schools. KANKU is easier to perfor if HEIAN are correctly taught and its practice is highly recommended. It is a compulsory KATA with BASSAI in SHOTOKAN and the ALL JAPAN KARATEDO FEDERATION.
Consisting of 65 movements and performed in a minute and half approximately, it is the longest KATA and was called in Japanese KANKU (look at the sky) in reference to the opening movements. It symbolizes the defences and counter attacks against eight adversaries. It was one of the favorite KATA of master FUNAKOSHI.

E agora, a tradução da parte japonesa (tentei fazer o mais próximo do significado literal possível):

"KANKŪ-DAI
Também conhecido como Kūshankū [1]. Sendo um emissário da dinastia Ming e mestre em Kenpō, diz-se que Kōsōkun tenha sido o transmissor deste Kata. 
Este Kata, bastante longo, com 65 movimentos, leva aproximadamente 1 minuto e meio para ser feito. É um Kata que apresenta esquivas, defesas e contra-ataques estando (uma pessoa) cercada por oito inimigos (adversários).
Diz-se que o mestre Funakoshi, no começo do Kata levantava ambas as mãos e olhava o céu através delas. Foi por esta razão que o Kata passou a ser chamado de KANKU ("Olhar o Céu"), ficando este nome alterado no Japão definitivamente. Além disso, o mestre Funakoshi definiu o ENBU (diagrama) de execução deste Kata.
As principais características deste Kata são: o salto no ar,  as torções (nos membros dos adversários), rotações do corpo e a riqueza de alteração e encadeamento de movimentos.
São conhecidas duas ramificações principais deste Kata: a ramificação DAI e a ramificação SHŌ, e uma terceira forma conhecida por SHIHŌ-KŌSŌKUN. Existem ainda outras formas representativas Shuri-te conhecidas por Chihana-kūshankū, Kitayara-no-kūshankū [2], Kuniyoshi-no-kūshankū etc..
O mestre ITOSU dividiu o KŌSŌKUN (DAI e SHŌ) em cinco partes a fim de serem ensinadas nas escolas secundárias japonesas.
De acordo com o que é mencionado, estas cinco partes passaram a ser conhecidas como os PIN'AN / HEIAN (do inicial ao quinto). O mestre acreditava que, se os alunos dominassem completamente os HEIAN, seria mais fácil executar o Kata KŌSŌKUN (KANKŪ). 
Este Kata e o Bassai são Kata representativos do estilo Shōtōkan e Shiteigata da J.K.F, sendo o seu domínio compulsório."
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Fonte:
空手・型全集(上)       KARATE - Coletânea de KATA - Vol. 1
国際松濤館空手連盟弘道會 館長 Shōtōkan Karate International
金澤弘和著           Autor: Kanazawa Hirokazu
頁百三十六(日本語で)     Página: 136 (em Japonês)
頁百三十七(英語で)      Página: 137 (em Inglês)
頁百三十八(仏蘭西語で)    Página: 138 (em Francês)
頁百三十九(西班牙語で)    Página: 139 (em Espanhol)
頁百四十 (独逸語で)     Página: 140 (em Alemão)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
[1] Kōsōkun é a pronúncia japonesa para o nome Kūshankū (Okinawa).
[2] Kitayara é a pronúncia japonesa para o nome Chatan'yara (Okinawa). 
E por que isso é importante? Para quem faz Kobudo de Okinawa, este é um nome bastante conhecido. 
É preciso dizer que existem dois Kobudo?! É verdade: um Kobudo de Okinawa e outro do Japão...
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Nota-se que há qualquer coisa "diferente" entre a versão inglesa e a versão em português.

O que se pode ver imediatamente nas traduções?

1 - Não há transcrição fonética correta nas traduções inglesa, francesa, espanhola e alemã... e é um livro de uma instituição "oficial". 

2 - Não traduz, de forma fidedigna, as informações que estão escritas no texto original japonês.
3 - Não traça comparação de pronúncia de Okinawa e Japonesa para determinados nomes. (Mas entendo neste último aspecto a não relevância desta informação para a publicação em questão.)

Culpar apenas os instrutores ocidentais mais antigos pela má transmissão de informação é evidentemente injusto! (Mesmo que estes tenham se acomodado à informação recebida, blá, blá, blá...)

Contudo, devemos ver também qual é a informação que recebemos vindas de mestres Japoneses e devemos ser bastante críticos quanto à veracidade das "traduções" feitas, mesmo que essas venham de órgãos, instituições ou expoentes "máximos" ou "oficiais" da via marcial que praticamos - ou de qualquer outra via marcial japonesa. 

O comodismo e o "deixa estar" também existe no Japão... não é coisa exclusiva dos ocidentais.

Dá-me pena, porém, ver que aqueles que deveriam transmitir - ou ter interesse em transmitir - informação o mais correta possível, algumas vezes caem no mesmo erro que tanto criticam nos outros.


押忍 Osu!

terça-feira, 6 de dezembro de 2011

38. Nijūkun, Funakoshi Gichin


船越義珍開祖が書いた松濤館の二十 訓
FUNAKOSHI GICHIN KAISO GA KAITA SHŌTŌKAN NO NIJŪKUN.
"Os vinte preceitos do Shōtōkan escritos pelo fundador Funakoshi Gichin".

一、空手道は礼にはじまりり、礼に終ることを忘れるな。
HITOTSU - KARATEDŌ WA REI NI HAJIMARI, REI NI OWARU KOTO O WASURERU NA.
(1) Importante, não se esqueça que o Karate-dō deve iniciar com saudação e terminar com saudação.

一、空手に先手なし。
HITOTSU - KARATE NI SENTE NASHI.
(2) Importante, no Karate não existe ataque preemptivo (atacar primeiro).

一、空手は義の輔け。
HITOTSU - KARATE WA GI NO TASUKE.
(3) Importante, o Karate é um assistente da justiça.

一、先ず自己を知れ、而して他を知れ 。
HITOTSU - MAZU JIKO O SHIRE, SHIKOSHITE TA O SHIRE
(4) Importante, conheça a si próprio antes de conhecer os outros.

一、技術より心術 。
HITOTSU - GIJUTSU YORI SHINJUTSU.
(5) Importante, o espírito é mais importante do que a técnica.

 一、心は放たん事を要す
HITOTSU - KOKORO WA HANATAN KOTO WO YOSU.
(6) Importante, o espírito deve ser livre.

一、禍は懈怠に生ず 。
HITOTSU - WAZAWAI WA GETAI NI SHŌZU.
(7) Importante, os infortúnios nascem com a negligência.

 一、道場のみの空手と思うな 。
HITOTSU - DŌJŌ NO MI NO KARATE TO OMOUNA.
(8) Importante, o Karate não se limita apenas ao dojo.

一、空手の修業は一生である 。
HITOTSU - KARATE NO SHŪGYŌ WA ISSHŌ DE ARU
(9) Importante, o aprendizado do Karate deve ser perseguido durante toda a vida.

一、凡ゆるものを空手化せよ其処に妙味あり 。 
HITOTSU - ARAIYURU MONO WO KARATEKA SEYO SOKO NI MYOMI ARI
(10) Importante, o Karate dará frutos quando associado à vida cotidiana.

一、空手は湯の如し絶えず熱度を与えざれば元の水に還る 。
HITOTSU - KARATE WA YU NO GOTOSHI TAEZU NETSUDO WO ATAEZAREBA MOTO NO MIZU NI KAERU
(11) Importante, o Karate é como a água quente, se não receber calor constantemente torna-se água fria.

一、勝つ考は持つな負けぬ考は必要 。
HITOTSU - KATSU KANGAE WA MOTSU NA MAKENU KANGAE WA HITSUYŌ.
(12) Importante, não pense em vencer, é necessário pensar em não ser vencido.

一、敵に因って轉化せよ 。
HITOTSU - TEKI NI YOTTE TENKA SEYO.
(13) Importante, mude de atitude conforme o adversário.

一、戦は虚実の操縦如何に在り 。
HITOTSU - TATAKAI WA KYOJITSU NO SŌJU IKAN NI ARI.
(14) Importante, a luta depende do manejo dos pontos fracos (虚 KYO) e fortes (実 JITSU).

一、人の手足を剣と思う。
HITOTSU - HITO NO TEASHI WO KEN TO OMOU.
(15) Importante, imagine as mãos e os pés das pessoas como espadas.

一、男子門を出づれば百万の敵あり 。
HITOTSU - DANSHIMON WO IZUREBA HYAKUMAN NO TEKI ARI.
(16) Importante, para cada homem que sai do seu portão, existem milhões de adversários.

一、構は初心者に後は自然体 。
HITOTSU - KAMAE WA SHOSHINSHA NI ATO WA SHIZENTAI.
(17) Importante, as posturas (praticadas) são para principiantes, mas depois (com a evolução) tornam-se naturais.

一、形は正しく実戦は別物 。
HITOTSU - KATA WA TADASHIKU, JISSEN WA BETSUMONO.
(18) Importante, pratique os Kata corretamente, o combate real é um caso especial.

一、力の強弱体の伸縮技の緩急を忘るな 。
HITOTSU - CHIKARA NO KYŌJAKUTAI NO SHINSHUKUGI NO KANKYŪ WO WASURUNA.
(19) Importante,  não se esqueça de aplicar corretamente: alta e baixa intensidade de força; expansão e contração corporal; técnicas lentas e rápidas.

一、常に思念工夫せよ 。
HITOTSU - TSUNE NI SHINEN KUFU SEYO.
(20) Importante, aperfeiçoar-se sempre.